首页/文档/本地化
文档全文

DeepSeek TUI 本地化文档指南

本地化文档说明文档、界面文案和工作流预期,应该怎样在英文和非英文受众之间保持一致。

上游源文件:LOCALIZATION.md站内直接可读原文保留在下方

这份文档真正覆盖什么

本地化文档说明文档、界面文案和工作流预期,应该怎样在英文和非英文受众之间保持一致。

怎么用这页

  • 先看右侧目录,直接跳到你当前最关心的小节。
  • 如果你只是来解决具体问题,优先读正文里的相关标题,再回站内对应 hub。
  • 如果你要核对原始来源,可以直接打开 GitHub 原文链接。

上游文档原文(英文)

Localization Matrix

Status date: 2026-04-29

This document tracks UI localization only. It does not change model output language, provider behavior, or DeepSeek payload support. Media attachments remain local path text references unless native media payload support is added separately.

Source Audit

The v0.7.6 parity check used live GitHub sources with /opt/homebrew/bin/gh.

ProjectRefEvidenceResult
Codex CLIopenai/codex@df966996a75333add031fca47b72655e9ee504fdgh repo view openai/codex; recursive tree scan for locale, i18n, l10n, translation, messages; README language scanNo checked-in CLI UI localization registry found in the audited tree. Treat Codex CLI parity as English-first terminal UI behavior, not a source for shipped locale tags.
opencodeanomalyco/opencode@00bb9836a60f1dcdd0ce5078b05d12f749fdde66packages/console/app/src/lib/language.ts, packages/app/src/context/language.tsx, packages/web/src/i18n/locales.ts, packages/app/src/i18n/parity.test.tsopencode ships app/docs locale infrastructure with language detection, locale labels, docs locale aliases, RTL direction for Arabic, and parity tests for targeted keys.

v0.7.6 Shipped Core Pack

These locales are supported by locale in settings.toml and by LANG / LC_ALL auto-detection.

LocaleDisplayScriptDirectionFallbackPriority tierv0.7.6 scopeNotes
enEnglishLatinLTRenBaselineSource strings remain canonical.English is always available.
jaJapaneseJpanLTRenv0.7.6 must-haveCore TUI chromeCovers composer placeholder/history search, help chrome, and /config chrome.
zh-HansChinese SimplifiedHansLTRenv0.7.6 must-haveCore TUI chromezh, zh-CN, and zh-Hans resolve here. Traditional Chinese is not shipped.
pt-BRPortuguese (Brazil)LatinLTRenv0.7.6 must-haveCore TUI chromept and pt-PT currently fall back to Brazilian Portuguese; European Portuguese is not separately shipped.

Selection:

locale = "auto"     # default; checks LC_ALL, LC_MESSAGES, then LANG
locale = "ja"
locale = "zh-Hans"
locale = "pt-BR"

Fallback:

  • Missing or unsupported configured locales fall back to English.
  • auto falls back to English when no supported environment locale is detected.
  • UI locale is separate from model prompt language. Users still ask the model for a response language in the prompt.

Planned Global South QA Matrix

These are not claimed as shipped translations in v0.7.6 unless a later change adds complete message coverage and QA evidence.

LocaleDisplayScriptDirectionPriority tierCoverage statusFallbackQA statusLayout risks
arArabicArabRTLFollow-upPlannedenAutomated renderer sample only; native review required before shippingRTL ordering, punctuation, key-chord mixing
hiHindiDevaLTRFollow-upPlannedenAutomated renderer sample only; native review preferred before shippingCombining marks, cursor width, truncation
bnBengaliBengLTRFollow-upPlannedenMatrix only; native review required before shippingCombining marks, line wrapping
idIndonesianLatinLTRFollow-upPlannedenMatrix only; automated narrow-width snapshots and reviewer pass requiredLonger labels than English
viVietnameseLatinLTRFollow-upPlannedenMatrix only; automated width snapshots and reviewer pass requiredDiacritics and wrapped labels
swSwahiliLatinLTRFollow-upPlannedenMatrix only; native or fluent review required before shippingTranslation quality, longer command descriptions
haHausaLatinLTRFollow-upPlannedenMatrix only; native or fluent review required before shippingDiacritics and terminology
yoYorubaLatinLTRFollow-upPlannedenMatrix only; native or fluent review required before shippingTone marks and terminology
filFilipino/TagalogLatinLTRFollow-upPlannedenMatrix only; source strings required before shippingTerminology consistency
es-419Spanish (Latin America)LatinLTRFollow-upPlannedenMatrix only; reviewer pass required before shippingRegional terminology
frFrenchLatinLTRFollow-upPlannedenMatrix only; reviewer pass required before shippingAfrican locale terminology varies

Message Coverage

The first registry pass covers stable message IDs for high-visibility terminal chrome:

  • composer placeholder
  • composer history search title, placeholder, hints, and no-match state
  • /config title, filter placeholder, no-match state, filtered count, and footer hints
  • help overlay title, filter placeholder, no-match state, section labels, and footer hints

Not yet translated in v0.7.6:

  • model/system prompts and personalities
  • provider or tool schemas
  • full slash-command descriptions and every status/toast/error path
  • README/docs content beyond this configuration note

Translator Notes

Keep these technical terms stable unless a later glossary explicitly changes them: Plan, Agent, YOLO, /config, /mcp, @path, /attach, DeepSeek, MCP, CLI, TUI, and key chords such as Enter, Esc, Tab, PgUp, and PgDn.

QA Checklist

Before promoting a planned locale to shipped:

  1. Add complete message coverage in crates/tui/src/localization.rs.
  2. Add locale resolution tests and missing-key tests.
  3. Add narrow-width render coverage for at least composer, help, and /config.
  4. Verify CJK width, RTL punctuation, combining marks, and truncation.
  5. Record native/fluent review status, or mark the locale as automated-QA-only.

回到顶部